Talk:Echthroi
Appearance
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
2007-12-18 Automated pywikipediabot message
[edit]This page has been transwikied to Wiktionary. The article has content that is useful at Wiktionary. Therefore the article can be found at either here or here (logs 1 logs 2.) Note: This means that the article has been copied to the Wiktionary Transwiki namespace for evaluation and formatting. It does not mean that the article is in the Wiktionary main namespace, or that it has been removed from Wikipedia's. Furthermore, the Wiktionarians might delete the article from Wiktionary if they do not find it to be appropriate for the Wiktionary. Removing this tag will usually trigger CopyToWiktionaryBot to re-transwiki the entry. This article should have been removed from Category:Copy to Wiktionary and should not be re-added there. |
--CopyToWiktionaryBot (talk) 04:53, 18 December 2007 (UTC)
"Passive?"
[edit]In the very first paragraph, it says that in some occurance in Romans, echthroi is "passive." But it doesn't make sense to call a noun "passive." I'm guessing the author means the word is declined in some kind of objective case. But I don't know Greek. Could someone verify this please? —Preceding unsigned comment added by 128.195.90.147 (talk) 19:16, 27 August 2008 (UTC)
- It sure doesn't make sense. I thought that maybe the sentence was passive, or it was the subject of an intransitive verb.
- SBL Greek New Testament: εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
- Vulgate: Si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius.
- New International Version: For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
- But it's none of those. The case is nominative (aka subjective, meaning "used for the subject of the verb); it's the complement of a form of "to be", which has nothing to do with the passive voice. The only fact that could be relevant to this article is that this sentence refers clearly to people, and specifically to "us", i.e. (it seems) Christians as their pre-conversion selves.
- The search engine of the site I downloaded these verses from, biblegateway.com, is very picky. If you tell it to find ἐχθροὶ it gives you five verses, but if you ask for ἐχθροί it just gives you one, which is not among the first five. The only difference is whether the tone accent on the last syllable is affected by the word that follow it. And that's just the nominative plural, one of eight case/number combinations. When I thought to search for just the root, ἐχθρ, I got
- Quick Search Results: ἐχθρ
Showing results from: SBL Greek New Testament
Keyword search results
32 Results
- Quick Search Results: ἐχθρ
- which I refuse to search through for exact referents. I'm deleting the sentence. --Thnidu (talk) 00:40, 27 November 2013 (UTC)