Talk:Habanera (aria)
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Comment
[edit]It would be nice if thise article could have a recorded sample of this song. I do think it would liven it up a little bit :)
aria?
[edit]i'm in an opera class right now and the professor just says that this is not an aria, but an arioso or even a song, or something...
Formatting
[edit]Could someone please fix up the formatting in the lyrics section and make the lyrics fit with the english translation? Much appreciated. Evildoctorcow 08:58, 16 April 2007 (UTC)
I also found the translation to be extraordinarily bland for such a beautiful piece. —Preceding unsigned comment added by Luckymikemadziar (talk • contribs) 14:22, 9 April 2009 (UTC)
Errors
[edit]In the graphic of the musical notation, the notes in the triplet should be C-natural (a natural sign should come before the first of the three notes). —Preceding unsigned comment added by 164.67.229.121 (talk) 07:32, 13 June 2008 (UTC)
- It doesn't matter as it's in a different bar from the C#. Professor M. Fiendish, Esq. 02:12, 29 August 2009 (UTC)
This article needs to make up its mind what it's about, and what it's called
[edit]It starts out talking about the general background to the habanera genre, and mentions Saint-Saëns as a good example. That seems to be material that belongs in Habanera (music). Then it goes to Bizet, and the rest of the article is about the specific aria "L'amour est un oiseau rebelle" from Carmen. That aria is in the form of an habanera, and is sometimes referred to as "The Habanera from Carmen", but its actual title is "L'amour est un oiseau rebelle". It is not the only aria that is in the form of an habanera.
May I suggest:
- Removing all words up to "The famous aria from the opera Carmen ...", and
- moving this article back to L'amour est un oiseau rebelle. -- JackofOz (talk) 11:22, 29 August 2009 (UTC)
"In Media"
[edit]The list of where the Carmen "Habanera" has appeared is a joke. It is probably the most famous habanera ever composed, and has certainly been heard or referenced in hundreds or thousands of other shows and media. And yet someone thinks it's important to note that it was heard in a 40-year-old episode of Gilligan's island? That it shows up in the background of certain movies? Are you kidding me?
I think it would be appropriate to mention that the Carmen Habenera is one of the most recognizable operatic pieces and has been heard or parodied in countless movies and television shows. But offering 20 or so non-exhaustive examples is taking things a bit too far. I am tempted to erase this whole section.
Let me know your thoughts. Ztrawhcs (talk) 21:28, 5 December 2009 (UTC)
- Yes, I agree. --Kleinzach 22:46, 10 December 2009 (UTC)
It was heard in Trainspotting and Bad Santa.Martinwylie1990 (talk) 16:02, 14 September 2016 (UTC)
And, of course, the Tom and Jerry short ""Carmen Get It".--The_Iconoclast (talk) 20:06, 21 August 2023 (UTC)
focus of article
[edit]The article had information not relevant to the subject so I revised that and other things.
- Not to be confused with the habanero pepper.
is unneeded: it is spelled differently and there is a disambiguation page This article is about "Habanera," an aria from Carmen. There is another page about the habanera style of music: deleted some information that was about the style, not the aria. Clarified some language.
I clarified the source of the music, although I only found one new source.
Deleted irrelevent info about the flower -- it was not of primary importance to understanding the subject The "Text" section is unnecessary, although a link to an external source or to wikisource is valuable. I was unable to track down the source of the translation. The article needs expansion and someone who knows something about the subject to contribute. Tenthmost (talk) 04:37, 2 January 2010 (UTC)
Translation?
[edit]In the first section, "L'amour est l'enfant de Bohême" is translated as "Love is the infant of Bohemia." However, later, it is changed to "Love is a gypsy's child" even while the rest of the lyrics appear to be the same. What is the reason for the change of interpretation? ZigZagZoug (talk) 20:58, 20 March 2013 (UTC)
Why Habanera
[edit]Why is it known as Habanera? 2.30.97.116 (talk) 10:59, 5 February 2015 (UTC)
Translation
[edit]In general, the English translation is unsatisfactory. Perhaps I will re-write it later on. For the time being, it should respect the original and be consistent. If the bird/love is "it", then it cannot be "him". "if you love me not" cannot coexist with "If you do not love me". HumbleEB (talk) 11:41, 25 February 2018 (UTC)
A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion
[edit]The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 17:52, 4 February 2022 (UTC)