Jump to content

Talk:PRL

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Italics for foreign language proper names

[edit]

@Bkonrad: Rather than edit war, let's discuss. I quoted the relevant part of WP:MOS#Foreign words in my edit summary. In its entirety its says (emphasis added):

Use italics for phrases in other languages and for isolated foreign words that are not common in everyday English. Proper names (such as place names) in other languages, however, are not usually italicized.

If it is a proper name then it is not italicized, unless it meets some other criteria for italics.

Those are proper names. The first is the proper name of a political party, the other the proper name of a country. They do not meet any other criteria for being italicized. Thus, they should not be in italics.

As a side note, it would have been more appropriate for you to take this to the talk page rather than reverting my change (particularly when I quoted the relevant portion of WP:MOS in the edit summary). — Makyen (talk) 01:03, 11 May 2014 (UTC)[reply]

The name of the articles are in English Liberal Reformist Party, not Parti Réformateur Libéral, and Polish People's Republic, not Polska Rzeczpospolita Ludowa. In both articles (and commonly in other such similar articles, the foreign name is given in italics. I fail to see why the disambiguation page should treat the names differently. This indicates the names are not naturalized into English. The names of political parties are not place names and there is actually much disagreement as to a precise definition for what a "proper name" actually is. olderwiser 01:38, 11 May 2014 (UTC)[reply]