Jump to content

Talk:The Girl Who Kicked the Hornets' Nest

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

There is an error in the article: The coworker stalking Erika Berger is not named Peter Jacobson, but the correct name escapes me. -- 216.83.13.5 (talk) 16:34, 23 November 2010 (UTC)[reply]

Copy-editing?

[edit]

I would like to float the idea of removing the "Needs copy-editing" template from this article. I read through it and the grammar seems fine; someone has done a good job improving it. The (arguably mildly confusing) plot summary is written well, considering the complexity of the plot. Alex60466176 (talk) 02:50, 27 December 2010 (UTC)[reply]

basis in actual events

[edit]

I visited this article hoping to find to what extent this book was based on actual events. Perhaps someone would be kind enough to add this information. —Preceding unsigned comment added by 173.230.150.86 (talk) 06:13, 8 February 2011 (UTC)[reply]

Critique

[edit]

After a long, slow start (which is boring for those who have read the first two novels in the series since it is just recalling the events that happened in the second book) the plot gathers pace and overall there is more action, so it is more like the first book in the series. The plot revolving around SAPO is an interesting one and Larsson has done some detailed research on this organisation. However, it sometimes stretches the imagination a bit that Sweden is a country exposed to a variety of political intrigues that threaten to bring down its democratic constitutional system! Overall verdict, though, is that it makes a good holiday read. Ivankinsman (talk) 09:09, 22 May 2011 (UTC)[reply]

Luftslottet

[edit]

Although "the castle of air" seems a reasonable translation of "luftslottet", it seems to me that "the castle in the air" is a more appropriate translation given content of the novel (i.e., the secret section of Säpo) and the following quote:

"It was as though all his castles in the air had come toppling about his ears, the blue sky had turned to stony grey and the sweet waltz music had become a dirge." A Millionaire of Yesterday by E. Phillips Oppenheim

For some reason that I don't quite get, though, I'm unable to make this change without screwing up the info box. If you agree with my argument and can make the change effectively, please do so Bfx12a9 (talk) 05:16, 7 January 2012 (UTC)[reply]

————Luftslottet som sprängdes does not mean a castle in the sky that blew up, but "the pipe dream that ended". The swedish title is a paradox that plays on the swedish idiom for pipe dream which is "a castle made of air" — Preceding unsigned comment added by 83.251.195.94 (talk) 16:57, 15 January 2012 (UTC)[reply]

"Castle in the air" is not synonymous with "castle in the sky". It is an English idiom for "pipe dream". If you have substantiation to support assertion that "castle of air" or "castle made of air" is a common English synonym for "pipe dream", please provide it.  (Please sign your posts on talk pages.) Bfx12a9 (talk) 06:12, 28 January 2012 (UTC)[reply]

In the spirit of providing substantiation, please see following links regarding meaning of "castle in the air" (in addition to quote given above):

http://idioms.thefreedictionary.com/castles+in+the+air

http://onlinedictionary.datasegment.com/word/castle+in+the+air

Bfx12a9 (talk) 06:46, 28 January 2012 (UTC)[reply]

Svante Branden?

[edit]

The text says that there is a character of this name in the book, based on a real person. No such character in my copy! Page reference? Lazyzee (talk) 19:08, 7 June 2012 (UTC)[reply]

Title wrong

[edit]

The title of the book is actually "The Girl Who Kicked The Hornet's Nest"; see e.g. the front cover of the book on Amazon: http://www.amazon.com/dp/030726999X Shouldn't this be fixed?

I think the title is actually different in the European and UK editions, the change being in the position of the apostrophe. I'll check out the source for this. – Agendum (talk) 19:34, 2 August 2012 (UTC)[reply]
Yes, the American spelling has the hornet as singular, the European spelling assumes it is plural. See [1]Agendum (talk) 19:48, 2 August 2012 (UTC)[reply]
The Independent article you cited uses the singular. And the image of the book cover seems to be singular too, but it's chopped off at the top. But Amazon's UK site offers products using the plural. https://www.amazon.co.uk/s?k=the+girl+who+kicked+the+hornets+nest&crid=22ESF0R5OBRPR&sprefix=girl+who+kicked%2Caps%2C142&ref=nb_sb_ss_ts-doa-p_2_15 Danchall (talk) 15:40, 7 March 2024 (UTC)[reply]

A separate issue is that all four external links show the plural in the labels, but they all point to sites that use the singular. Danchall (talk) 15:43, 7 March 2024 (UTC)[reply]

Problem in the "Background" section

[edit]

"Like the first two books in the Millennium series, The Girl Who Kicked the Hornets' Nest was written by Stieg Larsson before being shown to a publisher..." All books are written before they are shown to a publisher; this makes no sense. It would be a little difficult to show them to a publisher if they haven't been written yet. What was intended here? I can't even hazard a guess to try to fix it. — Preceding unsigned comment added by 68.47.18.94 (talk) 06:09, 29 September 2012 (UTC)[reply]

Addition of ISBN from Wikidata

[edit]

Please note that this article's infobox is retrieving an ISBN from Wikidata currently. This is the result of a change made to {{Infobox book}} as a result of this RfC. It would be appreciated if an editor took some time to review this ISBN to ensure it is appropriate for the infobox. If it is not, you could consider either correcting the ISBN on Wikidata (preferred) or introducing a blank ISBN parameter in the infobox to block the retrieval from Wikidata. If you do review the ISBN, please respond here so other editors don't duplicate your work. This is an automated message to address concerns that this change did not show up on watchlists. ~ RobTalk 01:23, 15 May 2016 (UTC)[reply]